Работы сегодня было мало и ко всему прочему на меня снизошло вдохновение.
Нет, стихов я не написала, для этого мир должен перевернуться. А я взялась за перевод рассказа The Silken Threads из книги The Reign of Istar авторства Уэйс и Хикмена (именно авторства).
Да, перевод Братьев Маджере я, честно скажу, бросила. Я почитала, мне не понравилось, чувствую, что произведения других авторов по миру Крина я вообще не перевариваю.
Надеюсь этот перевод я доведу до конца, тем более по объему он намного меньше.

P.S. Как-то я раньше не обращала внимания, что Боги преподнесли жителям крина горящую глыбу прямо на Новый Год.



Правление Истара
Шелковые нити
Маргарет Уэйс и Трейси Хикмен
перевод  Tremi


Часть 1


Вайретскую Башню Высшего Волшебства, в лучшие времена - такие как сейчас, в конце войны - трудно отыскать.
Охраняемая могущественными волшебниками Конклава, башня странствует по магическому лесу, где бродят самые дикие из существ. Там часто видят молодых магов, стоящих или болтающихся на окраине Вайретского леса, их дыхание учащено, их кожа бледна, их руки нервно сжимаются. Они стоят колеблясь на краю своей судьбы. Если они отважатся и войдут - лес позволит им пройти. Башня найдет их. Их судьба будет решена.
Это сейчас. А тогда, очень давно, до Катаклизма, немногие находили Башню Высшего Волшебства Вайрета.
Она кралась по лесу только в тени ночи, скрываясь от дневного света. Остерегаясь непрошенных гостей, башня наблюдала за всеми, кто рискнул войти (и это были немногие), беспокойными, подозрительными глазами, готовая неожиданно атаковать и уничтожить.
читать дальше