Что наша жизнь - игра!
Мальчик отвлекся от своей игры, чтобы посмотреть на двух странников, стоящих на перекрестке дорог и изучающих указатель. Не сводя с них глаз, он продолжил свое занятие - запускать самодельную лодку в луже. Но когда более огромный и сильный из двух - воин, судя по количеству оружия, которое он нес - содрал пергамент со столба, мальчик оставил лодку медленно тонуть в мутной воде. Скрывшись за тощим кустарником, он подкрался ближе, чтобы послушать.

- Эй, Рейст, посмотри на это! - крикнул большой человек другому, который стоял всего в нескольких шагах позади.

Мальчик уставился на этого второго с напряженным интересом. Парнишке никогда раньше не доводилось видеть магов, он только слышал о них в историях. Однако без проблем признал в нем именно мага по его странной мантии - ее цвет был красным как кровь - таинственным мешочкам и украшенным перьями амулетам, что свисали с его простого веревочного пояса, и черному деревянному посоху, на который он опирался при ходьбе.

- Прекрати реветь! Я не глухой. Что ты нашел? - сказал маг раздраженно.

читать дальше


Комментарии
22.06.2007 в 23:33

Язык мне такой враг, что просто ПИПЕЦ!
Tremi молодец!

Только Но его оружее казалось хорошо использованным. как-то коряво звучит.
22.06.2007 в 23:50

Язык мне такой враг, что просто ПИПЕЦ!
Вспомнились журналы, типа "научная фантастика", в которых печатали по главе из книги, Герберта Уэлса, например. :-D
22.06.2007 в 23:59

Что наша жизнь - игра!
MasterGans



Спасибо =)

Знаю, что коряво( Придумаю - обязаельно перепишу.

25.06.2007 в 08:56

Но я же не отдам Некту яблока!
Tremi

Труд переводчика уважаю (сам маялся).

Знаю, что коряво( Придумаю - обязаельно перепишу.

На этот (и любой другой) случай рекоммендую найти бету, знающую русский язык И фэндом Драгонланса (тогда на сообщество можно быдет выкладывать наилучшую версию, без "корявостей").

хах?

Вы перевели междометие английского языка на русский по буквам??? Не по смыслу?

Создается впечатление что перевод идет слово за словом со словарем...
25.06.2007 в 15:46

Что наша жизнь - игра!
Julian_Howl



Вы перевели междометие английского языка на русский по буквам??? Не по смыслу?

Создается впечатление что перевод идет слово за словом со словарем...


Нет. Но в даном случае считаю, что такой перевод будет уместен.
25.06.2007 в 21:31

Но я же не отдам Некту яблока!
Tremi

О. Ээ... А я даже не знал что в русском есть слово "хах"...

в даном случае считаю, что такой перевод будет уместен

А почему, если не секрет, вы так считаете?
25.06.2007 в 22:13

Что наша жизнь - игра!
Julian_Howl



Валишь, однако.

Это междометие как ты сам сказал и если так говорят на английском это не значит, что так нельзя сказать на русском.

Можно это "хах" исправить на "а", но если ты это хотел сказать, то мог бы вабрать другие выражения.
27.06.2007 в 05:03

Но я же не отдам Некту яблока!
Tremi

если так говорят на английском это не значит, что так нельзя сказать на русском.

:lol: Вы первый раз переводите?

если ты это хотел сказать, то мог бы вабрать другие выражения.

О, на "ты"?

Предложения будут? А то я даже и не знаю как бы мне так вежливо объяснить разницу между русским языком и переводом с английского на русский (в Интернете, между прочим, МНОГО разный "перлов" русского перевода фиков по ГП и мне не хотелось бы чтобы и работы по ДЛ засветились в подобных списках). И вообще, мне легче задать наводящий вопрос, чем делать наглые заявления по поводу чужой работы, вроде "если переводишь, то переводи на русский, а не на английский кириллицей".

И кстати - книга бумажная или на компе?
27.06.2007 в 16:07

Что наша жизнь - игра!
Julian_Howl



На компе.

Твои намеки, кстати, более чем наглые.

И прежде, чем критиковать чужие работы переводи сам или предложи альтернативу.

Да я перевожу подобный текст первый раз, это не моя специальность, а просто хобби в свобоное время.

Тебе вообще не кажется, что так придираться из-за какого-то "хах" слишком мелочно?
27.06.2007 в 20:06

Но я же не отдам Некту яблока!
Tremi

Твои намеки, кстати, более чем наглые.

Извините.

Но:

Во-первых, я переводил сам. И тогда у меня была бета.

Во-вторых, еще здесь и Stregoika, и я сам вызвались помогать вам, а вы согласились слать вопросы на u-mail. Причем, Stregoika - именно "насчет корректировки литературности", т.е. если вы знаете что "коряво", то спросили бы её. А я всегда "буду рад помочь с переводом", т.е. предложить что-нибудь вместо "хах" (гхм, элементарно - "а?") или, если это слишком мелочно, отметить что при учете его образования и характера, Карамон скорее скажет "Эй, Рейст, глянь-ка сюда!" чем "Эй, Рейст, посмотри на это!".

Я помню что книга - большая, и перевести её будет огромным трудом. Если вы решили взяться за такое дело, то повторюсь: вам - РЕСПЕКТ. Но - взялся за гуж, не говори что не дюж. Особенно, если есть люди которые готовы помочь вам.



P.S. Если вы на комп грузили откуда-то, то можно мне пожалуйста ссылочку на всякий пожарный?
27.06.2007 в 21:08

Язык мне такой враг, что просто ПИПЕЦ!
Tremi поначалу всегда тяжело, опыт приходит с практикой. С нетерпением жду продолжения!
27.06.2007 в 22:22

Что наша жизнь - игра!
MasterGans



Ок. Постараюсь сделать продолжение до воскресенья) т.к. потом у меня будут тяжелые 2 недели и скорее всего будет не до ДЛа(



Julian_Howl



Я помню. Но на мое последнее письмо на счет разделения перевода, чтобы было быстрее ты так и не ответил. Поэтому я подумала, что дело заглохло(

А на счет корректировки корявости предлагайте варианты исправлений в комментах, по прочтении буду там же и испралять. Надеюсь споров и разногласий не будет. А для обсуждения трудностей с переводом, тогда я лучше сделаю на сообществе отдельную тему, возиться с u-mail будет сложнее, если переписываются больше 2х человек.

Ссылки на книгу: http://dragonlance.olmer.ru/booksen.shtml или http://dragonrealms.narod.ru/preludies.html .
28.06.2007 в 21:37

Язык мне такой враг, что просто ПИПЕЦ!
Tremi насчёт перевода, кстати, к colombine обратиться можешь. Она этим плотно занималась, насколько я знаю, может что подскажет.
29.06.2007 в 08:00

Но я же не отдам Некту яблока!
Tremi

Вы? Мне? Писали? На ю-мыл? Черт, банально, но впервые слышу. Помню, я вам писал тоже - типа, может я поковыряюсь пока вы болеете, но тоже ответа не было. Дело-то, небось, было когда дайри глючили...

Вы, сударыня, разумно рассуждаете и дело говорите - возиться с ю-мэйлом мы повесимся. Поэтому рискну предложить немного другой вариант - пускайте небеченную версию у себя на дневнике в записи открытой только "помошникам", а мы вам в комменты и "поможем". Таким образом, на сообщество выйдет уже самый лучший вариант, над которым была проведена вся возможная работа.

Разделение перевода - я почти всеми руками "за" (надо только проверить если смогу физически).
29.06.2007 в 12:04

Что наша жизнь - игра!
Julian_Howl

Ок, согласна.

А со временем сейчас (да и всегда) у всех проблемы, его не хватает(



MasterGans

Ну это наверное если уж севсем тяжко будет.

А так спасибо, если что обращусь.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail